Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Притча - Как надо правду резать.

Феликс Кривин
Полуправда

Купил Дурак на базаре Правду. Удачно купил, ничего не скажешь. Дал за неё три дурацких вопроса да ещё два тумака сдачи получил и — пошёл. Но легко сказать — пошёл! С Правдой-то ходить — не так просто. Кто пробовал, тот знает. Большая она, Правда, тяжёлая. Поехать на ней — не поедешь, а на себе нести — далеко ли унесёшь? Тащит Дурак свою Правду, мается. А бросить жалко. Как-никак, за неё заплачено.
Добрался домой еле жив.
— Ты где, Дурак, пропадал? — набросилась на него жена.
Объяснил ей Дурак всё, как есть, только одного объяснить не смог: для чего она, эта Правда, как ею пользоваться. Лежит Правда среди улицы, ни в какие ворота не лезет, а Дурак с женой держат совет — как с нею быть, как её приспособить в хозяйстве. Крутили и так и сяк, ничего не придумали. Даже поставить Правду, и то негде. Что ты будешь делать — некуда Правду деть!
— Иди, — говорит жена Дураку, — продай свою Правду. Много не спрашивай: сколько дадут, столько и ладно. Всё равно толку от неё никакого.
Потащился Дурак на базар. Стал на видном месте, кричит:
— Правда! Правда! Кому Правду — налетай!
Но никто на него не налетает.
— Эй, народ! — кричит Дурак. — Бери Правду — дёшево отдам!
— Да нет, — отвечает народ. — Нам твоя Правда ни к чему. У нас своя Правда, не купленная.
Но вот к Дураку один Торгаш подошёл. Покрутился возле Правды, спрашивает:
— Что, парень, Правду продаёшь? А много ли просишь?
— Немного, совсем немного, — обрадовался Дурак. — Отдам за спасибо.
— За спасибо? — стал прикидывать Торгаш. — Нет, это для меня дороговато.
Но тут подоспел ещё один Торгаш и тоже стал прицениваться. Рядились они, рядились и решили купить одну Правду на двоих. На том и сошлись.
Разрезали Правду на две части. Получились две полуправды, каждая и полегче, и поудобнее, чем целая была. Такие полуправды — просто загляденье. Идут торгаши по базару, и все им завидуют. А потом и другие торгаши, по их примеру, стали себе полуправды мастерить.
Режут торгаши правду, полуправдой запасаются. Теперь им куда легче разговаривать между собой. Там, где надо бы сказать: «Вы подлец!» — можно сказать: «У вас трудный характер». Нахала можно назвать шалуном, обманщика — фантазёром. И даже нашего Дурака теперь никто дураком не назовёт. О дураке скажут: «Человек, по-своему мыслящий».
Вот как режут Правду!

«Парнишка будет знаменит, семью прославит Робин…»


Художественная композиция в Robert Burns Birthplace Museum в Alloway

Еще в сороковых годах 20 века некий Лайонэль Хейль в письме, напечатанном в лондонской газете "Таймс", заявил, что Бёрнс "непонятен англичанам", а следовательно, является "второстепенным" поэтом, имеющим лишь узко ограниченное "региональное" значение. Возмущенные соотечественники Бёрнса, выступив в печати против этих нелепых утверждений, указывали на популярность Бёрнса в Советском Союзе, в частности на переводы С. Маршака, сумевшего воссоздать стихи шотландского поэта на русском языке. Они также указывали на переводы стихов Бёрнса на украинский и грузинский языки.

Collapse )

''Увенчанный огнём'' Мультфильм притча



И сразу вспомнилось

Всё отболит, и мудрый говорит :
"Каждый костёр когда-то догорит".
Ветер золу развеет без следа.
Но до тех пор, пока огонь горит,
Каждый его по-своему хранит,
Если беда, и если холода.

Раз ночь длинна, жгут едва-едва,
И берегут силы и дрова,
Зря не шумят, и не портят лес.
Но иногда найдется вдруг чудак.
Этот чудак все сделает не так.
И его костер взовьется до небес.

Притча – Дети были одни


Хорхе Букай (Jorge Bucay, Буэнос-Айрес, 1949) аргентинский психодраматист, гештальт-терапевт и писатель. Окончил медицинский факультет Университета Буэнос-Айреса в 1973 году.
В настоящее время читает лекции по психотерапии и занимается популяризацией своих книг. Его книги стали бестселлерами в Мексике, Уругвае, Чили, Коста-Рике, Венесуэле, Испании, и были переведены на семнадцать языков. Четыре книги Хорхе Букая были опубликованы на русском языке. Как отмечают критики: «Этот мудрый и несомненно оптимистичный писатель обладает явной способностью говорить просто о сложном. Чтение его книг можно приравнять к визиту к настоящему психотерапевту»


Мать ушла рано утром и оставила детей на попечение девушки восемнадцати лет, которую она иногда приглашала на несколько часов за небольшую плату.
С тех пор как умер их отец, наступили тяжелые времена. Можно было потерять работу, если оставаться дома каждый раз, когда бабушка не сможет посидеть с детьми, заболеет или уедет из города.
Марина после обеда уложила детей спать. И тогда ей позвонил ее парень и пригласил на прогулку в своей новой машине. Девушка особенно не раздумывала. В конце концов, дети обычно не просыпаются раньше пяти часов.
Услышав гудок машины, она взяла свою сумочку и отключила телефон. Она предусмотрительно закрыла на ключ дверь в комнату и убрала его в сумочку. Она не хотела, чтобы, проснувшись, Панчо спустился за ней по лестнице. Ему было всего навсего шесть лет, он мог зазеваться, споткнуться и ушибиться. Кроме того, подумала она, как объяснить матери, что ребенок ее не нашел?
Что это было? Короткое замыкание в работающем телевизоре или включенных светильниках в зале… вылетевшая из камина искра? Но случилось так, что занавески загорелись и огонь быстро добрался до деревянной лестницы, ведущей в спальню.
От дыма, просочившегося через дверь, малыш закашлялся и проснулся. Не раздумывая, Панчо вскочил с постели и попытался открыть дверь. Надавил на засов, но не смог.
Если бы ему это удалось, то и он, и его грудной братик через несколько минут погибли бы в бушующем пламени.
Панчо закричал, позвал няню, но никто не ответил на его крики о помощи. Тогда он подбежал к телефону, чтобы набрать номер своей матери, но он был отключен.
Панчо понял, что теперь только он сам должен найти выход и спасти себя и своего братика. Он попытался открыть окно, за которым был карниз, но его маленьким рукам было не под силу открыть задвижку. Но даже если бы ему это удалось, ему пришлось бы преодолеть еще и проволочную защитную решетку, которую установили его родители.

Когда пожарные потушили огонь, все говорили только об ОДНОМ:
– Как мог такой маленький ребенок разбить окно и сломать решетку вешалкой?
– Как ему удалось запихнуть младенца в рюкзак?
– Как ему удалось пройти по карнизу с таким грузом и спуститься по дереву?
– Как им удалось спастись?
Старый начальник пожарной команды, мудрый и уважаемый человек, ответил им:
– Панчито был один… некому было ему сказать, что он не сможет.

Леонид Енгибаров - две новеллы

Жизнь женщины



Зонтик

...Немного помолчав, она сказала: «Но нам же негде жить, у нас нет дома».
Он рассмеялся и сказал, что у него есть зонтик, совсем новый, который сам раскрывается, если нажать на кнопку. И зонтик - это прекрасный дом, очень уютный для двоих. Правда, у него нет стен, но зато стоит протянуть руку, и вы узнаете, какое на улице время года, например, прошла весна или все еще идет.
С таким домом, как зонтик, удобно путешествовать, приятно слушать дождь и еще...
Но она не спросила: «что еще...» и ушла к другому, у которого была однокомнатная квартира со всеми удобствами, но, наверное, все-таки не было такого зонтика, а если и был, то, согласитесь, зачем человеку два дома, это же смешно...
Теперь, спустя много лет, она наконец поняла, какой это был чудесный зонтик, маленький парашют, держась за который вдвоем, можно улететь далеко-далеко, особенно в дождливые дни...
И она тоскует в своей уже трехкомнатной квартире, потому что, чем больше квартира, тем дальше друг от друга те, кто в ней живут, и когда идет дождь, она готова броситься вниз, чтобы разыскать свой зонтик, но разве с пятнадцатого этажа узнаешь, какой зонтик твой?
А если и узнаешь, то ведь неизвестно - исправно ли сегодня работает лифт.